La ciudad más alemana de los eslavos son
perfectos ocultando imperfecciones.
En élla se olvida el portugués, el español, el ruso, el polaco, el rumano, el árabe
de 6.57 a 17.09
Rostocker Bier, Hansa Rostock, Hansa Hafen, Lufthansa, Rostock Universität todos tienen este o el otro apellido, antes de nacer y hasta después de morir.
Ist Vorname und Nachname.
Der Fluss Warnow un único (der Einzige) río único (besonderer)
Llega al Báltico deslizándose y deslizando corbetas y botes.
La pequeña ciudad abierta (el muro) no tapó al puerto.
Aquí van los Rostocker und Rostockerin con sus brazos abiertos.
Renate, Rosine, Sabine, Bernhard, Sibylle
(alemanes franceses, alemanes judíos, alemanes lituanos, alemanes polacos)
Gustavo y Christian
(alemanes chilenos)
Rubén (alemán peruano)
Y un alemán extraño genial, terrible, caótico latinoamericanizado
Juergen Schmidt Radefeld ( papá ausente, distante en el instante más oportuno).
Windisch un alemán del clasicismo latino tardío discípulo de Coseriu un rumano del
/clasicismo alemán temprano.
Sobre todos, en todos, con todos, para todos, de todos, como todos, a todos
CAE UNIVERSO
CAE
/El frío blanco,
/La lluvia floreada
El calor vuelve desensimismador.
Y estas palabras híbridas que se fecundaron en Rostock y viniéronse
NACIENDO
Del Ártico báltico al antártico.
Perfecta contradicción que une
18.000 kilómetros (en menos) de un instante.
viernes, 17 de octubre de 2008
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario